Когда-то давно мой бывший начальник-американец Стив (суперский мужик, кстати!), спросил, что означает golosrazuma. Я ему объяснил, что Golos Razuma - это транслитерация русского словосочетания, что в переводе означает Voice of Wisdom. Видимо, сам перевод он запамятовал, но тот факт, что это нечто значительное, осело у него в памяти... Пару недель назад я с ним общался по скайпу, говорили за жизнь, и в числе прочего он у меня спросил, как мы собираемся назвать сына. Я ему выдал 4 варианта, из которых мы тогда выбирали, и тут Стив выдал вопрос, вогнавший меня в ступор:
- А ты не хочешь сына назвать Голос?
- Ммм... Это как?..
- Ну твой ник - Голос Разума - это разве не имя знаменитого русского писателя?
Я медленно сполз под стол, представляя себе наследника - Голос Викторович Фридман :))
Тут же мне вспомнилась еще одна аналогичная история, имевшая место в 1991 году. Мой двоюродный американский дядя Брюс работал адвокатом в юридической фирме, куда я заехал, чтобы распечатать свое резюме - мы тогда только приехали в Америку и своим компьютером еще не обзавелись. А еще в этой конторе работали наши эмигранты, благодаря которым Брюс узнал несколько русских слов, однако пользоваться ими толком не научился... Я набрал и распечатал резюме, тут и рабочий день подошел к концу, и Брюс обещал отвезти меня домой. Мы спускались по лестнице, и вдруг мой дядя открывает дверь одного из кабинетов по пути и кричит в его недра: "Достоевский!". Далее он закрывает дверь и продолжает свой путь вниз. Я в ступоре, и Брюс, по-видимому, увидев изумленное выражение моего лица, пояснил: "Я правильно сказал? "Достоевский" или "до свидания" - я всегда путаю..."
В тот момент я порадовался, что стоял в самом низу лестницы. А если еще поставить себя на месте мужика в том кабинете...